Наталья ТИШЬ - ТЕНЁТА [СИ].
— Yma /Вот/, - Кальман подошел к ним и вдруг указал в сторону жены. – Rydym yn talu ar ei ganfed. /Мы откупаемся/
Один из мужчин, тот, что выглядел постарше, как-то придирчиво посмотрел на Рию. Девушка невольно попятилась, прячась за Чиллу, но та только помотала головой.
— Nid oes ganddi unrhyw dwylo /У нее нет руки/, - как-то недовольно прозвучал голос гостя. – Sut y bydd yn gweithio gydag un llaw? Ac yn denau. Er ei bod yn amlwg nad yw gwael. /Как она одной рукой работать будет? Да и тощая. Хотя видно, что не из бедных./
— Dysgu /Научится/, - усмехнулся чему-то Кальман, глядя на Рию. – Ydych chi'n credu na all, neu beth? Yn gwybod sut i goginio, gwirio. /Думаете, не сможет, что ли? Готовить умеет, проверяли/
— Ac yn gloff. /И хромает/
— Ond nid yn rhedeg i ffwrdd. /Зато не убежит/
Мужчины в мундире переглянулись, старший почесал ухо и подошел к девушке совсем близко. Чилла посторонилась, пропуская его. Рия испуганно шагнула было за ней, но человек больно ухватил ее за культю.
— Trinh? /Девственница?/
Девушка вскрикнула от боли, не понимая ни слова. Незнакомец нахмурился и сплюнул на землю.
— Gofynnais… /Я спросил…/
— Dydy hi ddim yn siarad ein hiaith /Она не говорит на нашем языке/, - вмешалась Чилла, сжимая руку мужа. – Ond yn gwneud yr holl gwaith ty, siopa. Bydd Paul yn golchi, coginio, priberet. Cripple, fel y gallwch weld, ond ar gyfer gwaith Riya cartref ar y pryd. /Но она может выполнять всю домашнюю работу, ходить по магазинам. Вымоет пол, постирает, приготовит. Может, калека, но Рия справится/
Мужчина хмыкнул и отступил, отпуская культю дрожащей девушке. Кивнул.
— Iawn, yr ydych yn ei brynu i ffwrdd. Am chwe mis nad ydym yn aflonyddu arnoch./ Ладно, вы откупились. Полгода мы вас не беспокоим/
— Diolch yn fawr / Спасибо/, - в голосе Кальмана звучало откровенное облегчение.
Рия медленно отступала. Сбежать… Может, стоило сейчас сбежать? Да нет же, куда она побежит? Да еще с хромой ногой. В лес, где звери… Но что происходит? Девушка затравленно взглянула на Чиллу, но только привычно по-доброму улыбалась.
— Gwrando ar ei feistr, ac yna ni chewch eich cosbi /Слушайся своего хозяина, и тогда тебя не будут наказывать/, - сказала она своей подопечной что-то. – A gweddïo i rywun nad ydych wedi prynu am bleserau gwely! /И молись, чтобы тебя кто-нибудь не купил для постельных утех!
— Bod yn dawel /Молчать/, - лениво гаркнул один из незнакомцев.
Рия еще отступила назад, когда к ней протянули руки, попыталась броситься в лес, но старший легко ухватил ее за пояс и, больно прижав культю, перебросил через плечо. Девушка завизжала, запаниковав, замолотила рукой по широкой спине. Мужчина словно не обратил внимания. Он зашел куда-то за дом, бросил еена телегу и прижал к доскам своим телом, довольно осклабившись.
— Merch da /Хорошая девочка/, - бросил незнакомец, ухмыляясь.
Рия с ужасом ощутила, как он полез под подол, закричала еще сильнее, пытаясь оттолкнуть, но тот только хмыкнул и отстранился. Взял у подошедшего флягу, насильно открыл ей рот и влил уже знакомый напиток. Мягкий. Вкусный. И мгновенно усыпляющий.
— Dyna mor hawdd i fynd Rebi /Вот так спокойно до Реби доедем/, - уверенно что-то протараторил мужчина, убирая флягу. – Nid yw'n ddigon i wrando ar strancio. Ac yna unwaith y bydd y farchnad. Byddwch fod yn ferch gaethweision da./ Еще не хватало истерики слушать. А там сразу на рынок. Ты станешь хорошей рабыней, девочка/
Глава 3.
Те самые встречи
На этот раз приходить в себя было проще. Только немного болела спина, и там Рия нащупала ссадину. Чуть-чуть кружилась голова, подташнивало, но на это она могла не обращать внимания. Насущный вопрос: что это за место?..
Цепи страха сдавили горло. Рия сидела в каком-то… сарае на полу, застеленном соломой. "Спокойствие, – велела она себе, но даже мысленный голос дрожал, – только спокойствие. Попробуем рассуждать логически…"
Да какая, к черту, логика?!
Девушка немного поморгала, чтобы глаз привык к царящему полусумраку, и вздрогнула, когда поняла, что перед ней кто-то сидит. Кто-то явно очень высокий, потому что даже в таком положении этот некто возвышался на добрые две головы.
— Простите?.. – она протянула руку, коснувшись спины пониже светлых волос, и незнакомец резко обернулся, вперив в нее свой взгляд.
Рия неловко улыбнулась, стараясь не показывать страха. Пусть скажут, что это… ну… что ничего страшного. Что они просто в какой-то деревне остановились по дороге в город.
"Ну да", – мысленно скривилась девушка. А те "гусары" – тоже плод ее фантазии, конечно. Если уж она решила идти вперед, то, пожалуй, не стоит отступать. Хотя бы сейчас.
А незнакомец чуть наклонил голову, все еще молча вглядываясь в свою нечаянную соседку, потом сам поднял руки. Раздался звон цепей, и Рия с удивление поняла, что мужчина (вроде бы это мужчина) скован. Почему?.. Может, не стоило так свободно к нему обращаться? А вдруг он опасный преступник? Тогда что она делает рядом с ним? Все так странно. Девушка нервно поерзала на месте и застыла, понимая, что нижнего белья на ней нет. Единственная одежда, что сейчас прикрывала тело – помятое платье, надетое Чиллой. Кто успел ее раздеть?.. Что с ней делали, когда лишили сознания.
Страх накатил с новой силой, и Рия сжалась, обнимая себя рукой.
— Tot haar sinne? /Пришла в себя?/ – неожиданно нараспев хрипло произнес пленник.
Кажется, он что-то спросил, но девушка все равно не поняла, да и не вслушивалась. Ее била дрожь от осознания, что эти "гусары" могли что угодно сотворить с ее телом, влив снотворное. Ничего не болело, только спина из-за царапины, но Рие казалось, что ее сейчас стошнит от ужаса.
Снова звякнули цепи, и ее коснулась костлявая рука. Девушка от неожиданности отпрянула назад, и цепи зазвенели снова. Что?.. Она тупо уставилась вниз: ноги были скованы, как и у пленника. Тяжелая прочная цепь не дала бы убежать, кандалы уже натерли щиколотки. Когда успели? Рия подергала за цепь и вскинула голову, заметив, как мужчина покачал головой.
— Jy neem nie af jou hulle. /Ты не снимешь их./
"Наверное, это сон, – глупо улыбнулась ему девушка. – Да, все глупый страшный сон". Она скоро проснется и снова пойдет помогать Чилле готовить завтрак. Или прибираться. Или еще что-нибудь делать по дому. Как всегда.
Нет-нет. Если это все сон, то она обязана проснуться на даче у Галинки. Кажется, ее очередь готовить завтрак как раз, поэтому…
На всякий случай Рия себя ущипнула и сморщилась. Больно.
Так.
Девушка потрогала свой лоб, но температуры не было.
Чудесно. Нужно успокоиться.
Она просто человек. Обычная девчонка, вчерашняя школьница, завтрашняя студентка. Ей не так давно исполнилось девятнадцать, и она собиралась в сентябре идти в универ. Правильно? Да, все верно. Ей, конечно, нравится читать, но как-то больше космооперу или классику. А не фэнтези, на которое пока что смахивает происходящее. Немного смахивает. Потому что ни с магией, ни с другими шаблонными расами Рия не столкнулась. В конце концов, всякие странности обычно случаются с более выдающимися личностями. А она что? Она ничего, обычная, насколько это возможно для будущей студентки. Отец – программист, мама – продавец. И все. Никаких больших родословных, ведьм в роду, колдунов и прочей волшебной мути.
— Die man? /Человек?/
Рия, наконец, отвела взгляд от цепи и снова посмотрела на пленника. Мужчина явно ждал ответа, а она не представляла, что и как говорить.
— Простите, но где мы?
Пленник почему-то вздрогнул и нахмурился.
— Is jy mens? In watter taal praat jy? /Ты человек? На каком языке ты говоришь?/
— Не понимаю, – девушка закусила губу и сморгнула набежавшие слезы.
Домой. Как же ей хочется домой, в уютную и безопасную квартиру. К своим родителям, к маме и папе, к многочисленным родственникам, с которыми она не особо охотно общается.
"Заберите меня отсюда…"
Словно услышав мысли Рии, кто-то распахнул скрипучую дверь в противоположном конце сарая. Скованный мужчина резко обернулся и подался назад, ближе к девушке, закрывая ее свой широкой спиной.
— Még életben? /Живы еще?/ – раздался веселый голос, и Рия узнала язык Чиллы. – Er mwyn codi tâl arnoch! /К вам пополнение!/
Загремели цепи, когда в сарай втолкнули нескольких человек. Кажется, человек… Они все попадали на солому, то ли не в силах удержаться на ногах, то ли просто от сильного толчка.
— Yn fuan yn dod allan, /Вам скоро принесут еду./ – бросил напоследок этот некто, и Рия услышала знакомое слово. "Еда". Их собираются покормить?
Мужчина уже полз на коленках к вновь прибывшим. Девушка растерянно смотрела, как садятся люди, выпрямляются и растерянно оглядываются. Пара женщин, которые буквально сразу забились в угол и никак не откликались, сколько бы Рия их потом не звала. Оказавшийся среди пленников ребенок, мальчик, отшатнулся, когда девушка, отбив себе все коленки, добралась до новых пленников. Они тоже были скованы, и цепи гремели при каждом движении. Мальчишка растерянно уставился на нее, когда Рия тихо поинтересовалась его самочувствием, и разревелся. Громко. Истерично. Девушка от неожиданности отшатнулась. Оказавшийся рядом парень вдруг с размаху ударил мальчишку по голове цепью, и тот затих, свалившись на пол.